Seorang remaja kelahiran Malaysia, Cassandra Hsiao, 17, menjadi imigran pertama menerima tawaran untuk melanjutkan pelajaran di 7 buah universiti terkemuka di Amerika Syarikat.
Pelajar kelahiran Malaysia ini ditawarkan belajar di 8 universiti terkemuka AS termasuk Harvard! Siapa Cassandra Hsiao?
Cassandra menetap bersama keluarganya di Walnut, Selatan California itu tidak menyangka sama sekali permohonannya untuk memasuki institusi pengajian tinggi bertaraf dunia pada tahun 2021 itu diterima kesemuanya.
RESUME GEMPAK
Gadis Malaysia yang sudah menetap di Amerika Syarikat sejak berusia 5 tahun itu mengakui faktor permohonannya diterima ekoran resume yang dihantar sangat memberangsangkan.
“Saya memiliki GPA 4.67 dan mendapat keputusan 1540 dalam SATs.
“Selain itu saya pernah dua kali menjadi presiden badan pertubuhan pelajar, ketua pengarang majalah sekolah dan aktif dalam semua aktiviti yang dianjurkan.
“Pernah juga saya melakukan sesi temubual di karpet merah untuk anugerah besar, tayangan perdana dan sidang media. Saya juga pernah menemuramah Chris Evans!” katanya.
Cassandra juga mendapat tawaran untuk melanjutkan pelajaran ke Stanford University, John Hopkins University, University of Southern California, Northwestern University, New York University dan Amherst College.
Ibu Cassandra merupakan penduduk Malaysia yang telah berkahwin dengan bapanya dari negara Taiwan.
ESEI
Tetapi, ada juga sebab lain untuk Cassandra diterima masuk ke universiti-universiti berkenaan.
Gadis itu turut menulis sebuah esei dan disertakan sekali bersama resume.
Antara kandungan eseinya adalah berkenaan betapa sukar dan teruknya penguasaan bahasa Inggeris ketika berhijrah ke negara luar.
Namun, tanpa putus asa gadis itu bersama ibunya menuntut ilmu tanpa jemu hingga membuka mata semua individu yang pernah menghina mereka.
In our house, English is not English. Not in the phonetic sense, like short a is for apple, but rather in the pronunciation – in our house, snake is snack. Words do not roll off our tongues correctly – yet I, who was pulled out of class to meet with language specialists, and my mother from Malaysia, who pronounces film as flim, understand each other perfectly.
In our house, there is no difference between cast and cash, which was why at a church retreat, people made fun of me for “cashing out demons.” I did not realize the glaring difference between the two Englishes until my teacher corrected my pronunciations of hammock, ladle, and siphon. Classmates laughed because I pronounce accept as except, success as sussess. I was in the Creative Writing conservatory, and yet words failed me when I needed them most.
Suddenly, understanding flower is flour wasn’t enough. I rejected the English that had never seemed broken before, a language that had raised me and taught me everything I knew. Everybody else’s parents spoke with accents smarting of Ph.D.s and university teaching positions. So why couldn’t mine?
My mother spread her sunbaked hands and said, “This is where I came from,” spinning a tale with the English she had taught herself.
When my mother moved from her village to a town in Malaysia, she had to learn a brand new language in middle school: English. In a time when humiliation was encouraged, my mother was defenseless against the cruel words spewing from the teacher, who criticized her paper in front of the class. When she began to cry, the class president stood up and said, “That’s enough.”
“Be like that class president,” my mother said with tears in her eyes. The class president took her under her wing and patiently mended my mother’s strands of language. “She stood up for the weak and used her words to fight back.”
We were both crying now. My mother asked me to teach her proper English so old white ladies at Target wouldn’t laugh at her pronunciation. It has not been easy. There is a measure of guilt when I sew her letters together. Long vowels, double consonants — I am still learning myself. Sometimes I let the brokenness slide to spare her pride but perhaps I have hurt her more to spare mine.
As my mother’s vocabulary began to grow, I mended my own English. Through performing poetry in front of 3000 at my school’s Season Finale event, interviewing people from all walks of life, and writing stories for the stage, I stand against ignorance and become a voice for the homeless, the refugees, the ignored. With my words I fight against jeers pelted at an old Asian street performer on a New York subway. My mother’s eyes are reflected in underprivileged ESL children who have so many stories to tell but do not know how. I fill them with words as they take needle and thread to make a tapestry.
In our house, there is beauty in the way we speak to each other. In our house, language is not broken but rather bursting with emotion. We have built a house out of words. There are friendly snakes in the cupboard and snacks in the tank. It is a crooked house. It is a little messy. But this is where we have made our home.
Olahan oleh: Amri Hassan